Dobry Nauczyciel — strony, Obrazki i wiele więcej na WordPress

photo

Tut dobry, tylko że ja ledwie się w tym połapałem, a co mają powiedzieć początkujący :(.
Ilość błędów ortograficznych też razi ;] ''kopje'', ''pokarzę''
Lecz gdyby nie zwracać na to uwagi to jest całkiem dobrze.
Fajnie by bylo gdybyś napisał też nazwy z ang na polski. Mam photoshopa po polsku, choć żadnym problemem nie jest sięgnięcie do translatora.
Mam tylko pytanie: jak można zbrushować render? bo nie zrozumiałem ;]

English Translator 3.21+CRACK i SERIAL

English Translator zawiera:
- unikalne mechanizmy tłumaczące, oparte na najnowszych osiągnięciach
lingwistyki komputerowej, które pozwalają na szybsze i dokładniejsze tłumaczenie

- największy w Polsce komputerowy słownik polsko-angielski i angielsko-polski z 660
tysiącami tłumaczeń, 140 tysiącami fraz i 3,3 milionami form fleksyjnych

- funkcje tłumaczenia plików tekstowych, MS Word, stron internetowych i innych

- syntezę mowy pozwalającą na odczytywanie dowolnego tekstu oraz słów ze słownika

- tryb automatyczny - pokazujący postęp prac nad tłumaczeniem

- tryb ręczny - umożliwiający pełną kontrolę nad tłumaczonym tekstem, zachowując
zalety automatycznego przekładu

- słownik tłumacza wyświetlający na bieżąco alternatywne tłumaczenia
wskazanego wyrazu lub frazy, pozwalający na wygodną zamianę tłumaczeń,

- 34 konteksty tematyczne pozwalające określić charakter tekstu z możliwością
wyboru i wykorzystania kilku jednocześnie,

- automatyczny dobór profilu tłumaczonego tekstu,

- rezydujący w systemie słownik podręczny pozwalający na podgląd tłumaczeń
wyrazów w dowolnej aplikacji,

- Internet Translator - tłumacz anglojęzycznych stron internetowych.



http://rapidshare.com/files/153346468/ENGLISH_TRANSLATOR_3.2.part1.rar http://rapidshare.com/files/153349210/ENGLISH_TRANSLATOR_3.2.part2.rar


e tam :) ja do dzisiaj baaaaaardzo mile wspominam swoje zakończenie gimnazjum :D  :kieliszek:

ps będę potrzebował w najbliższym czasie jakiegoś prgramu do tłumacznia tekstów z angielskiego na polski tzn translatora po prostu

http://translatica.pwn.pl/
zawsze moze się przydać :)

poprawię się tylko. Pieniądze wysyłane są na konto Paypal automatycznie po maksymalnie 45 dniach od zakończenia miesiąca rozliczeniowego.

https://www.mysearchfunds.com/calc.asp
Dzięki temu można łatwo wyliczyć, że nawet samemu przeszukując net za pomocą ask.com ok. 50 razy razy dziennie (średnia to 50 razy) miesięcznie zarabia się ÂŁ37.50 czyli ponad 170 zł.
Nie wydaje mi się by firma działa jeszcze długo (pewnie z pół roku jeszcze dopóki nie wypromują ask.com) więc zapisujcie się. Nic na tym nie tracicie.

Dodatkowo ask.com posiada cholernie przydatny bajer, a mianowicie translator stron (wiem, że tłumaczy na pewno francuski na angielski).

Ps. Linki po 0.03ÂŁ to linki sponsorowane jak wspomniałem. Podam kilka przykładowych haseł:
- Gold, silver, investition, money, bank,
Ogólnie wszystko co wiąże się z grubym hajsem ;]

@ up
Ten post nic nie wnosi

Report

@2x up

Forum jest od czitów ..
I od Pytań nawet noobowskich
A z resztą ja bym nazwał się na jego miejscu newbie

Więc tak właczasz google translator

Język orginału polski jezyk docelowy angielski

prawy górny róg Czatu jest Takie okienko
Naciśnij je i tam będzie Game-Chat
włącz to I wpisz z Translatorze

Może mi ktoś pomóc jestem (Tam gdzie jesteś) I nie mam liny

Napewno ktoś sie pojawi


Nie zebym byl wscibski czy cos, ale z angielskim lekko na bakier jestes .. Mialo to sens dla mnie tylko dlatego ze znam polski i domyslalem sie jak te zdania po polsku brzmialy. Nie wystarczy uzyc jakiegos ladnego slowa ze slownika ktore jest odpowiednikiem polskiego. Musi to jeszcze pasowac do kontekstu


No ba, oczywiście nie twierdzę ,że taki "bakier" ze mnie, ale strona Gamespot ma małe udogodnienia, dzięki którym można sprawdzać pisownię.Poza w przypadku pisania, korzystam też często z bardzo dobrego translatora, kiedy to staram się napisać więcej.Orłem z gramatyki nigdy nie byłem, więc sam bez takiej pomocy, napewno nie osiągnąłbym takiej spójności.Poza tym pracowałem już w kilku krajach Europy, w tym także, Anglii:).Do tego masa obejrzanych filmów, w tym że języku, z angielskimi napisami daje całkiem niezłe rezultaty i obeznanie w składni i używaniu czasów.Największym plusem, jednak jest to, że szybko przyswajam informacje i wszystko zapamiętuję, nie widzę w tym nic nadzwyczajnego.Druga ważna kwestia, to znać różnice, pomiędzy Amerykańską a Brytyjską odmianą J.Angielskiego.Ty przebywasz w Anglii, więc wiadomym jest, że jesteś właśnie z nim oswojony,Amerykańska odmiana ma to do siebie, że idzie na łatwiznę i często upraszcza to co w Brytyjskiej odmianie wydaje się znacznie trudniejsze.Tak samo robię to ja, bardziej odpowiada mi "Amerykański" i z niego korzystam.Jest o wiele łatwiej.


Przepraszam za offtopa i liczę na wyrozumiałość Moderatorów, aby nie karać mnie ostrzeżeniem, tylko w razie czego proszę o usunięcie posta.Pozdrawiam

Szanowne Kolezenstwo,

Potrzebuje wskazowek potrzebnych do przetlumaczenia niemieckiej e-book na angielski, niestety nie ma jej po angielsku ani po polsku. Tlumaczenie z niemieckiego na angielski jest o wiele bardziej czytelne niz na polski. Ksiazka ma objetosc 1.55 MB, a google translator tlumaczy teksty do 1.O MB.
Za pomoc z gory dziekuje i bede .

Alo ha!

xyz

Niewiarygodne.
Mam wrażenie, że nie jesteś Polakiem i swoje teksty przepuszczasz przez English Translator (tylko po co Ci wtedy polski Photoshop)

Sśuchaj pierwszy miecz świetlny na jakimś pierwszym phtshopie zrobiłem jak miałem 14 lat. I to bez wchodzenia na forum. Pomyśl, staraj się być samodzielny. Znajdź sobie może, angielskiego photoshopa, albo wersję 4.0 , bo chyba do tej wersji jest tutorial na stronie.
Kombinuj.

" />To to wiem, że do tłumaczenia całego tekstu to się nie nadaje, bo maszyna nie przetłumaczy poprawnie jakiegoś zdania, bo nie wie, jaki jest to sens.

Choć takie translatory mogą być pomocne przy tłumaczeniu np. z angielskiego na polski, bo fakt faktem to co przetłumaczy będzie nie do czytania, ale my jako istoty rozumne jakoś to zrozumiemy i wtedy będziemy mogli to zdanie ułożyć normalnie :D

Konkurs zakończony. Gratuluję wygranym.


KONKURS!

Do wygrania są 3 kody promocyjne na aplikację [Rozmówki] Tłumacz Podróżny (v1.1)
Kody promocyjne można zrealizować tylko na kontach w amerykańskim iTunes Store.

Zasady konkursu
1. Kody promocyjne dostaną 3 osoby, które jako pierwsze napiszą relację, opowiadanie związane z podróżowaniem w języku innym niż polski, angielski i niemiecki.
2. Forma opisu jest dowolna, może to być wiersz, opowiadanie lub jaka kolwiek inna forma opisu...
3. Relacja z podróży musi mieć co najmniej 1500 znaków
4. Konkurs kończy się w momencie, gdy 3 osoby zamieszczą swoją twórczość w tym temacie
5. Opowiadanie powinno być w miarę poprawne językowo, a nie wrzucone w translatora i wklejone w takiej bezrozumnej postaci.
7. W konkursie mogą wziąć udział osoby zarejestrowane najpóźniej 14 kwietnia 2010

Zapraszam do zabawy i dziękuję autorom aplikacji za udostępnienie kodów.