Dobry Nauczyciel — strony, Obrazki i wiele więcej na WordPress

photo

http://www.allegro.pl/show_item.php?item=27279999

Rewelacyjny program dla internautów nie znających języka angielskiego!
INTERNET TRANSLATOR 2 - inteligentny tłumacz stron internetowych.
OD dzisiaj cała sieć w Twoim zasięgu!

cena: 16 zł
nowy, oryginalnie zapakowany

Dnia Wed, 20 Dec 2006 16:57:46 +0100, GIZMO napisał(a):


mam program english translator xt co tlumaczy cale strony internetowe,i po
zainstalowaniu internet explorera 7 pl
wyskakuje blad za kazdym razem jak tylko chcemy zamknac okno internet
explorera.
z wersja 6 dzialalo ok,ale z wersja 7 juz nie.
czy ktos zna rozwiazanie problemu ewentualny upgrade do english translator
xt co likwiduje ten problem


A co na to rzekł support English Translatora?

Qbcvreb pb jlfmrqł svanyal VR n gra whż młbemrpmr an pnłl fbsg xgóel avr
wrfg "xbzcnglovyal" :(((

Pewnego razu, a bylo to Wed, 1 Aug 2001 16:46:13 +0200, "Grzegorz"
<gento@poczta.onet.plzapukal tutaj i oznajmil:


Slyszalem ze ten program (w temacie) sluzy do tlumaczenia stron w
internecie.


E.T. sluzy do tlumaczenia tekstow, krotkich zdan, pojedynczych slow.
Do tlumaczenia stron sluzy Internet Translator


Jednak chcialbym wczesniej dowiedziec sie czy spelni moje
oczekiwania.


Moge Ci z 99% pewnoscia, powiedziec, ze nie.
Zaden program nie tlumaczy jeszcze bowiem kontekstowo, tylko
word-by-word. Tekst w taki sposob tlumaczony jest najczesciej nie do
zrozumienia.

Arek

Jasne, INTERNET TRANSLATOR Techlandu.

Z.K.


witam
mam takie pytanie czy istnieje taki program któru jest w stanie
przetłumaczyć np. stronę internetową na polski?
najlepiej w locie jakaś forma nakładki na ie.
jakośc tłumaczenia może być denna chodzi o zasade.
czy w ogóle jest to możliwe?
ktoś wie?
pozdroowka
M



Widzialem w ".net" (to takie czasopismo) reklame programu Internet
Translator. Program tej samej firmy, przy pomocy którego "Jednym
kliknieciem
myszy przetlumaczysz dowolna strone internetowa na j. polski" !
Niesamowite !!!!!!!!
Bede mógl odwiedzac strony pisane japonskimi krzaczkami ;o))

Widzial ktos ten program w dzialaniu ?


Ales Ty naiwny (sorry), ale jak to jest tej samej firmy, to dzial tak samo
jak poprzednik i tylko tlumaczy z angielskiego na cos co wyglada jak jezyk
polski.
Looknij na ich stronke, a tam dokladnie to samo co ja napisalem.
Nastepne g.... !!!!!!

Pozdrawiam
Bartosz


Darek Kwaśnica wrote:
Szukam programu do tłumaczenia stron Internetowych ( jeśli TAKIE coś
istnieje???). Po prostu nie znam angielskiego , a potrzebuję zrozumieć te
strony .


Jedynym takim programem jest wydany przez Techland Internet Translator,
niestety z tego co tlumaczy ciezko domyslic sie, o co mu chodzi :) Po
blizszym przyjrzeniu sie temu programowi stwierdzilem, ze jego kupno to
strata kasy bo z angielskiej wersji witryny mozna zrozumiec znacznie
wiecej.

kocham cię = ti amo (czytaj jak napisane)
tłumaczenie poprzedniego zdania: "projekt został wykonany wyłącznie dla
celów itd. " jest ok.

pozdrawiam
izabe


| Attenzione!!! Questo progetto č stato realizzato esclusivamente per
| fini educativi personali e viene distribuito gratuitamente."

| Ktos wie po jakiemu to i co to  oznacza ?!
| ------------------
| Po włosku. Mniej , więcej: Uwaga. Projekt niniejszy został wykonany
| wyłącznie dla osobistych celów edukacyjnych i rozpowszechniony
| bezpłatnie.
| --
| Zbig A G

Dziekuje za pomoc:) , teraz stoje przed dylematem , bo mam tego kilka
stron
,a po wlosku nie nie umiem!

A wlasnie jak jest po wlosku "Kocham Cie" (moze sie kiedys przydac) :)
????

W zasadzie mam tego 4 strony dosyc precyzyjnego tlumaczenia technicznego,
i
nie wiem co zrobic . Jest gdzies w internecie jakis translator wloski ? :(
bo zapewne nie jest namiejscu zamieszczenie tutaj 3  "pseudo technicznej
instrukcji" i prosic kogos o przetlumaczenie. A zwierzanie sie o swoich
problemach zwiazanych z tym opisem technicznym , to chyba nie to forum...

ale sierozpisalem :)

Jeszcze raz Dziekuje

Pozdrawiam

Tomek



Nie, nie jestem milosnikiem serii, w ogole nawet tego nie czytalem. Ale z
tym jest jak z Big Brotherem - chcesz czy nie, jest to niepodwazalny
sukces.
Wiec, mam takie pytanie. Wokol najnowszej czesci HP rozgorzał spór, bo
wydawca chce ją dać w lutym, a rodzice chcieliby na gwiazdkę dla dzieci.
Doszły mnie słuchy że w którymś z państw ościennych już jest wydane
oficjalne tłumaczenie. Pytam się więc, co stoi na przeszkodzie temu żeby
książka była przełożona na polski wcześniej ? Przecież po internecie krążą
już amatorskie tłumaczenia. Jeżeli amatorom udało się całość przetłumaczyć
(zapewne z błędami i niezgrabnie, ale jednak) to dlaczego nie może się już
pojawić tłumaczenie oficjalne ?


Mam wrażenie, że zadajesz głupie pytania
Książka wyszła w czerwcu a liczy sobie 766 stron druku, więc na jej porządne
przetłumaczenie, a pan Polkowski tłumaczy starannie trzeba czasu.

Oczywiście że można szybciej, (załaduj sobie książkę do automatycznego
translatora i będzie błyskawicznie), tylko po co? A to że się amatorom coś
udało przetłumaczyć (raczej fragmenty, a nie całość) nic tak naprawdę nie
znaczy.
Nie wiem jak ty, ale ja nie lubię czytac książek tłumaczonych "na odwal się"

Michał


"Weles" <we@pf.plwrote in message



Trochę OT ale czy ktoś z Was zna jakąś stronkę/program która(y) potrafi
tłumaczyć anglojęzyczne strony internetowe na Ojczysty język?


Internet translator czy jakos tak ew english translator. Tylko nie zapomnij
po drodze zaopatrzyc sie w program ktory przetłumaczy ci to tłumaczenie z
"polskiego" na polski :))))



zlotowka napisał(a):


Angielski lepiej lub gorzej zna kazdy ale co zrobic jesli chcemy zrobic
angielska wersje swojej firmowej strony internetowej albo wyslac bezblednie
napisany dokument do firmy na zachodzie? Programy do tlumaczenia czyli
translatory jeszcze nie dorastaja do takich zadan a tlumacze najczesciej
pobieraja kosmiczne sumy. Za to u mnie 160 znakow czyli tyle co 1 SMS kosztuje
ZLOTOWKE! Jesli podejrzewasz ze niska cena jest zwiazana ze slaba jakoscia
tlumaczen to mozesz mnie sprawdzic - przyslij caly tekst albo wskaz jego
dowolny fragment o objetosci okolo 160 znako a przetlumacze Ci go za darmo!

zlotowka


No fajnie tylko do kogo i na jaki adres mam to wysłać ?

PS: Poszukuję tłumaczy, jeśli ktoś jest zainteresowany to zapraszam do
zapoznania się
z moją stroną : http://www.bbsoft.pl oraz do przesłania oferty.
Proszę składać oferty na sendNOS@bbsoft.pl ( NOSPAM - skasuj )
z uwzględnieniem ceny (brutto) za usługę.
W temacie proszę pisać "Oferta tlumaczenia"
Interesuje mnie dłuższa umowa "Umowa o Dzieło" lub Faktura VAT

Lester

Angielski lepiej lub gorzej zna kazdy ale co zrobic jesli chcemy miec
angielska wersje swojej firmowej strony internetowej albo wyslac bezblednie
napisany dokument do firmy na zachodzie? Programy do tlumaczenia czyli
translatory jeszcze nie dorastaja do takich zadan a tlumacze najczesciej
pobieraja kosmiczne sumy. Za to u mnie 160 znakow czyli tyle co 1 SMS kosztuje
ZLOTOWKE! Jesli podejrzewasz ze niska cena jest zwiazana ze slaba jakoscia
tlumaczen to mozesz mnie sprawdzic - przyslij caly tekst albo wskaz jego
dowolny fragment o objetosci okolo 160 znako a przetlumacze Ci go za darmo!

zlotowka